דובר צוות המשא ומתן האיראני, סעיד אג׳רלו, אמר היום (רביעי) כי נוסח מזכר ההבנות (MOU) עם ארצות הברית טרם פורסם במלואו משום שהצד האמריקאי אינו מבין את הכוונה מאחורי המונחים והניסוחים שבהם השתמשה איראן במהלך גיבוש ההסכם, כך לפי הודעה שהופצה בערוצים איראניים. אג׳רלו טען כי חשיפת הנוסח כעת אינה מועילה, והוסיף שהנוסח הסופי מיטיב עם הרפובליקה האסלאמית יותר מהטיוטות הראשונות. לדבריו, יהיה ניתן להתייחס בצורה ברורה יותר להסכם לאחר יום שישי.
דובר צוות המשא ומתן האיראני, סעיד אג׳רלו, הציע היום (רביעי) הסבר חדש לעובדה שמזכר ההבנות (MOU) בין איראן לארה״ב טרם פורסם: ארה״ב, לדבריו, אינה מבינה את המשמעות והכוונה מאחורי המונחים שאיראן שיבצה במהלך הניסוח. "ארה״ב אינה מבינה את כוונתנו ומטרתנו בשימוש במילים הללו, ולכן איננו צריכים לחשוף את כוונותינו", אמר אג׳רלו, לפי הודעה שהופצה בערוצים איראניים בטלגרם.
דבריו מוסיפים רובד דיפלומטי חדש לשורת הסברים סותרים שהציעו גורמים איראניים בנוגע לחשאיות ההסכם. מוקדם יותר היום דיווח The Zioneer כי העיתונאי עמית סגל (N12) מסר שהטקסט יפורסם רק אחרי טקס החתימה המתוכנן לשישי. אמש אישר גורם ישראלי בכיר כי ישראל לא נחשפה לנוסח המלא של ההסכם, ובקשתה הרשמית לעיין במסמך נותרה ללא מענה. סגן הנשיא ואנס אמר השבוע כי איראן, פקיסטן וקטאר ביקשו שהטקסט יישאר חסוי בשל רגישויות בעולם הערבי.
הצהרת אג׳רלו היא הראשונה שמציגה את העיכוב כבחירה איראנית מודעת על רקע פער הבנה אמריקאי לכאורה, ולא כמגבלת לוח זמנים או רגישות אזורית. הוא גם טען כי הנוסח הסופי מיטיב עם איראן יותר מהטיוטות המוקדמות, ורמז שאחרי יום שישי ניתן יהיה לפרסם פרטים נוספים מדויקים יותר. מדובר בטענה ממקור יחיד שלא אומתה באופן בלתי תלוי על ידי גורמים אמריקאים או אחרים.
מקורות ואות
ידיעה ממקור יחיד לעולם אינה מדורגת “מאומת” או “מבוסס”. דירוג האות יתחזק רק כשמקור שני, עצמאי, יאשש אותה.
- קליטה פנימית
